Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chẳng lẽ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chẳng lẽ" est une expression qui peut être traduite en français par "serait-il raisonnable que" ou "n'est-il pas possible que". Elle est souvent utilisée pour exprimer une surprise, une incredulité ou une interrogation sur une situation qui semble improbable ou illogique.

Utilisation

"Chẳng lẽ" est généralement utilisé dans des phrases pour poser une question rhétorique ou pour souligner une situation qui semble absurde. Cette expression est souvent suivie d'une proposition suggérant une idée ou une action qui semble peu probable.

Exemple
  • Chẳng lẽ tôi chào trước ư?
    • Traduction : "Serait-il raisonnable que je le salue d'avance ?"
    • Dans cet exemple, la personne exprime son étonnement ou son doute quant à l'idée de saluer quelqu'un avant de le rencontrer.
Usage avancé

Dans des contextes plus complexes, "chẳng lẽ" peut être utilisé pour introduire des réflexions plus profondes sur des situations de la vie quotidienne ou des dilemmes moraux. Par exemple : - Chẳng lẽ chúng ta không nên giúp đỡ những người khó khăn? - Traduction : "Serait-il raisonnable de ne pas aider les personnes dans le besoin ?"

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "chẳng lẽ", mais il peut être utilisé dans différentes constructions selon le contexte. On peut également le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances.

Différents sens

Principalement, "chẳng lẽ" est utilisé pour exprimer l'incrédulité, mais dans un contexte plus léger, il peut également être utilisé pour poser des questions qui cherchent une confirmation ou une clarification.

Synonymes
  • phải không? (N'est-ce pas?)
  • Không lẽ? (Ce n'est pas possible?)
  1. serait-il raisonnable que
    • Chẳng lẽ tôi chào trước ư ?
      serait-t-il raisonnable que je le salue d'avance

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "chẳng lẽ"